Logo

  • Light of Truth
  • Cover Story
  • Todays Saint
  • Subscription

സമൂഹത്തില്‍ മാധ്യമസ്വാധീനം അന്നും ഇന്നും

സമൂഹത്തില്‍ മാധ്യമസ്വാധീനം അന്നും ഇന്നും

സണ്ണി കുറ്റിക്കാട്ട് സിഎംഐ

മാധ്യമങ്ങളാണ് ഇന്ന് ഈ തലമുറയുടെ ജീവിതശൈലി നിയന്ത്രിക്കുന്നത്. ചിന്തകള്‍, തീരുമാനങ്ങള്‍, വസ്ത്രം, വിശ്രമം, വായന, ഉറക്കം, ജോലി, സമയം, പ്രാര്‍ത്ഥന, കുടുംബാംഗങ്ങളുമായുള്ള ആശയവിനിമയം, അയല്‍വാസികളും സുഹൃത്തുക്കളുമായുള്ള സമ്പര്‍ക്കം, ആതിഥേയത്വം… എല്ലാറ്റിനെയും നിയന്ത്രിക്കുന്നത് ഇപ്പോള്‍ മാധ്യമങ്ങളാണ്.

അച്ചടിമാധ്യമത്തിന്‍റെ ജനസ്വാധീനം ഇന്നും കുറവൊന്നുമില്ലാതെ നിലനില്ക്കുന്നു. നൂതനങ്ങളായ കാഴ്ചപ്പാടുകളും ആശയങ്ങളും മനുഷ്യമനസ്സുകളില്‍ പകര്‍ന്നുകൊടുക്കുകയും അവരുടെ ജീവിതശൈലികളില്‍ നിര്‍ണായകമായ സ്ഥാനം ഉറപ്പിക്കുകയും അവരുടെ ചിന്താവഴികളും വ്യക്തിത്വവും അനുദിനം നവീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതില്‍ നിര്‍ണായകമായ സ്വാധീനമാണു മാധ്യമങ്ങള്‍, പ്രത്യേകിച്ചും അച്ചടിമാധ്യമങ്ങള്‍ ചെലുത്തുന്നത്. മാധ്യമങ്ങള്‍ ഒരു സമൂഹത്തിന്‍റെ ചിന്താധാരകളെ ഏതൊക്കെ വഴികളിലേക്കു തിരിച്ചുവിടുന്നുണ്ട് എന്നതിനെപ്പറ്റി നമ്മള്‍ മനസ്സിലാക്കേണ്ടതുണ്ട്.

വിവിധ തരത്തിലുള്ള മാധ്യമങ്ങളെപ്പറ്റി പറയുമ്പോള്‍ പെട്ടെന്ന് നമ്മുടെ മനസ്സിലേക്കു കടന്നുവരുന്നത് അച്ചടിമാധ്യമം, ഇലക്ട്രോണിക് മാധ്യമം, നവയുഗ മാധ്യമം തുടങ്ങിയവയാണ്. ഈ അച്ചടിമാധ്യമത്തില്‍ത്തന്നെ പത്രങ്ങള്‍, പുസ്തകങ്ങള്‍, ലഘുലേഖകള്‍ എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു. ടെലിവിഷനും റേഡിയോയും ഇലക്ട്രോണിക് മാധ്യമങ്ങളുടെ ഗണത്തില്‍പ്പെടുമ്പോള്‍ ഇന്‍റര്‍നെറ്റും മൊബൈല്‍ഫോണും നവയുഗ മാധ്യമങ്ങളുടെ മേഖല കീഴടക്കുന്നു.

മാധ്യമങ്ങളുടെ, പ്രത്യേകിച്ചു ടെലിവിഷന്‍റെയും ഇന്‍റര്‍നെറ്റിന്‍റെയും സെല്‍ഫോണിന്‍റെയും അധിനിവേശത്തോടെ ലോകം ഒരു ആഗോളഗ്രാമമായി. പക്ഷേ, ഈ ആഗോളഗ്രാമത്തില്‍ നമ്മുടെ ഓരോ വീടും ഓരോ വിപണിയായി മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. വീട്ടിലുള്ളവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യവും മൗലികതയും അവിടെ വില്ക്കപ്പെടുകയോ പണയംവയ്ക്കപ്പെടുകയോ ചെയ്യുന്നു. മൂല്യരഹിതങ്ങളായ സീരിയലുകളുടെയും അര്‍ത്ഥമില്ലാത്ത കോമഡിഷോകളുടെയും കലാമൂല്യത്തെ പാടെ അവഗണിച്ചു വിപണനമൂല്യം മാത്രം മനസ്സില്‍ കണ്ടു പടച്ചുവിടുന്ന സിനിമകളുടെയും സംഗീതത്തിന്‍റെയും കാര്‍ട്ടൂണുകളുടെയും അതിപ്രസരംമൂലം വെറും 'മാര്‍ക്കറ്റു'കളായി മാറിയ നമ്മുടെ വീടുകളില്‍ നാം അടിമകളാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. പക്ഷേ, നാം വീട്ടുതടങ്കലിലാണെന്ന സത്യം നമ്മള്‍ പലരും തിരിച്ചറിയുന്നില്ല എന്നതാണു യാഥാര്‍ത്ഥ്യം.

പുതുതായി ഏതെല്ലാം മാധ്യമങ്ങള്‍ പിറവിയെടുത്താലും അച്ചടി മാധ്യമം, പത്രം അതിന്‍റെ അധീശത്വം വിളിച്ചുപറഞ്ഞുകൊണ്ട് ഇന്നും തലയുയര്‍ത്തിനില്ക്കുന്നു. ആനുകാലിക സംഭവവികാസങ്ങളെക്കുറിച്ച് അറിവു നേടുന്നതിന് ശക്തിയുള്ള ഒരു മാര്‍ഗമായി ദിനപത്രങ്ങള്‍ ഇന്നും അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു. അതുപോലെ, ആശയങ്ങള്‍ കാര്യക്ഷമമായി കൈമാറുന്നതിനും അധികാരത്തിലിരിക്കുന്ന സര്‍ക്കാരിന്‍റെ നടപടികളെയും പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെയും സൃഷ്ടിപരമായി വിമര്‍ശിക്കുകയും ആവശ്യമായ തിരുത്തല്‍ നടപടികള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതില്‍ പത്രങ്ങള്‍ വഹിക്കുന്ന പങ്കു നിര്‍ണായകംതന്നെയാണ്. ഒരു സാമൂഹ്യപരിഷ്കര്‍ത്താവായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതോടൊപ്പം സമൂഹത്തില്‍ ഇടയ്ക്കിടെ കടന്നുവരാറുള്ള അപകടകരങ്ങളായ ചില സംഭവങ്ങളിലേക്കു പൊതുജനശ്രദ്ധ തിരിക്കുന്നതും അതു തടയാന്‍ അവരെ സഹായിക്കുന്നതും പത്രങ്ങളാണ്. ചുരുക്കിപ്പറഞ്ഞാല്‍, സമൂഹത്തില്‍ നടമാടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന തിന്മകളെ നിര്‍ഭയം പുറത്തുകൊണ്ടുവരിക. അതാണ്, അതായിരിക്കണം പത്രധര്‍മം.

പത്രങ്ങളുടെ ശക്തവും ഫലപ്രദവുമായ ഇടപെടലുകളായിരുന്നു ഒരുകാലത്തു കേരളത്തിലെ രാഷ്ട്രീയ-ഭരണ-ഉദ്യോഗസ്ഥ നേതൃത്വത്തെ നേര്‍വഴിക്കു നിര്‍ത്തിയിരുന്നത്. നീതിയുടെയും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്‍റെയും കാവലാളായി, ആശയകൈമാറ്റത്തിന്‍റെ മുഖ്യഉപകരണമായി ജനമനസ്സുകളില്‍ വളരെ ആഴത്തിലുള്ള സ്വാധീനം ചെലുത്തുവാന്‍ ഒരു കാലത്തു പത്രങ്ങള്‍ക്കു സാധിച്ചിരു ന്നു. പക്ഷേ, വളര്‍ച്ചയിലും സ്വാധീനത്തിലും വന്‍ കുതിച്ചുചാട്ടമുണ്ടായ വര്‍ത്തമാനകാലത്തു പത്രങ്ങളുടെ തിരുത്തല്‍ശക്തിയെന്ന നിലയിലുള്ള കരുത്തും മൂര്‍ച്ചയും ഇടപെടലുമെല്ലാം കുറഞ്ഞുവരുന്ന അനുഭവം ചിലപ്പോഴെങ്കിലും നമ്മെ അസ്വസ്ഥരാക്കുന്നുണ്ട്.

ജനാധിപത്യസംവിധാനത്തിന്‍റെ നാലാം സ്തൂപമായിട്ടാണു മാധ്യമങ്ങള്‍ വിശേഷിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതെന്നു നമുക്കറിയാം. ജനനന്മയ്ക്ക് ഉതകാത്ത, അവരുടെ സ്വപ്നങ്ങള്‍ക്കും സങ്കല്പങ്ങള്‍ക്കും കാഴ്ചപ്പാടുകള്‍ക്കുമെതിരായ നടപടികളും തീരുമാനങ്ങളും ആരുടെ ഭാഗത്തുനിന്നുണ്ടായാലും ചോദ്യം ചെയ്യുകയും ഭരണനേതൃത്വങ്ങളുടെ അഴിമതിയും കെടുകാര്യസ്ഥതയും അവിശുദ്ധ കൂട്ടുകെട്ടുകളും സൂക്ഷ്മമായി നീരിക്ഷിക്കുകയും തിരിച്ചറിയുകയും വെളിച്ചത്തു കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്യുക എന്ന വലിയ ഉത്തരവാദിത്വമാണു മാധ്യമങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്നു നിര്‍വഹിക്കാനുള്ളത്. പക്ഷേ, ഇന്ന് ഈ ഉത്തരവാദിത്വനിര്‍വഹണത്തില്‍ നമ്മുടെ പത്രമാധ്യമങ്ങള്‍ പൂര്‍ണവിജയം കൈവരിക്കുന്നില്ല എന്നതാണു യാഥാര്‍ത്ഥ്യം. അതേസമയം നമ്മുടെ പത്രമാധ്യമങ്ങളില്‍ രാഷ്ട്രീയപാര്‍ട്ടികളുടെ ഗ്രൂപ്പുവഴക്കുകളും വിഴുപ്പലക്കലുകളും താരവിവാഹവും ക്രിക്കറ്റ് വിശേഷങ്ങളും ഗോസിപ്പുകളും ആള്‍ദൈവ പ്രകീര്‍ത്തനങ്ങളും സമ്മാനപദ്ധതികളും നിറഞ്ഞുകവിയുന്നു. ഇതൊരു അശുഭലക്ഷണമല്ലേ?

കേരളത്തില്‍ ഭരണതലത്തിലും ഉദ്യോഗസ്ഥ വിഭാഗത്തിലും അഴിമതിയും കെടുകാര്യസ്ഥതയും ഏറെ വര്‍ദ്ധിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ കാലഘട്ടത്തില്‍ ഇവയ്ക്കെതിരായ ജനങ്ങളുടെ പ്രതിഷേധങ്ങള്‍ ഒറ്റപ്പെട്ട ശബ്ദങ്ങളായി തഴയപ്പെടുമ്പോള്‍ പത്രങ്ങളുടെ ഉറച്ച ശബ്ദമാണു മുഴങ്ങി കേള്‍ക്കേണ്ടത്. എന്നാല്‍ പത്രങ്ങളുടെ വിരുദ്ധതാത്പര്യങ്ങളും കിടമത്സരങ്ങളും പലപ്പോഴും അഴിമതിക്കും മറ്റുമെതിരായ സംഘടിത നീക്കത്തിനു വിഘാതമാകുന്നുണ്ട്. പണവും അധികാരവും എല്ലാം നിശ്ചയിക്കുന്നിടത്തു മാധ്യമങ്ങളും ഉറക്കമായാല്‍ അതു വലിയ വിപത്തിനു കാരണമായിത്തീരും. അതുകാണ്ടു മാധ്യമങ്ങള്‍ ഉറങ്ങാതെ, ഉറക്കം നടിക്കാതെ ജനപക്ഷത്തുനിന്നു പൊരുതാനുള്ള ധാര്‍മികബാദ്ധ്യത നിറവേറ്റുകതന്നെ വേണം.

Related Stories

logo

Logo

  • രാജ്യാന്തരം
  • മലയാളം വാരിക

ലേഖനം (മലയാളം വാരിക)

logo

Find Good Malayalam Essay Topics to Write About

Linda Davis

One of the major hurdles is that of finding essay topics in Malayalam language. Students often wonder if they can write about anything in this language the same way they do in English. But which are the easiest Malayalam essay topics to write about?

Since Malayalam is a language spoken mostly by individuals living in the Kerala region of India, it would be easy to write about the culture of these people. You can study their traditional beliefs, their ways of life, the food they eat, and many other things.

The secret is to find something interesting to write about. Once you find the topic, follow these tips below to write a high-quality paper that will get you a good grade. These tips will help you to increase your GPA, which is very critical in your career after graduation.

Table of Contents

Find Many essay topics in Malayalam language then Select One from Them

The best way to start writing an essay in Malayalam is to find numerous interesting topics. You cannot just find one topic and then settle on it at once because this may have consequences in the end. The problem with settling on one topic at once is that it may turn out to be interesting, but with limited information.

If you decide to study the Malayalam speaking people of Kerala, there are many things that you may wish to write about them. As already indicated above, you may design a topic that aims at studying their beliefs, food, and way of life.

Another topic that you may find interesting may be about the business culture of the people who speak the language. In this topic, you may decide to study their business beliefs, their practices, strategies they use, and how they form relationships with customers.

It would also be interesting to develop a topic that compares the culture of the Malayalam speaking people to that of others such as the English people or any other culture that strikes you. Such a topic would be rich with information.

The final step is to do some preliminary research to find out the topic that has sufficient information. Research each and every topic you have come up with so that it may be easy to select the best. These Malayalam essay writing tips are very valuable if you follow them to the letter. They will make your college life smooth and fun.

How to Write a Vishu essay in Malayalam

Assuming that you have chosen to write a Vishu essay in Malayalam, how would you write your paper? Since Vishu is already a famous festival that is known around the world, there is no doubt that the internet is rich with information about this topic.

It is the same as saying that you want to write about a Christmas essay in Malayalam. You will be spoilt with information about the traditions that led to the festival being formed, what it symbolizes, the activities that people do during this day, and the types of costumes that they wear during the celebration.

The first step in writing the paper is something that you already know. You need an introduction that informs the reader what you aim at achieving in the essay. Write it in a way that will make the reader to be enticed to read the whole paper. You may start by writing something unique about the Malayalam that is not common in other cultures. Such a point may strike the person who is reading and make him or her want to find out more fascinating things about the culture.

The next step is to write the body of your essay. You need to divide this part into sections so that each may cover a different idea. For example, one of the subtopics may be about the history of the Vishu festival. How did it begin? Who was involved in making this event a reality?

After coming up with subtopics, ensure that you write a fresh idea in every paragraph. This is the same way that you do with English essays. Each paragraph has to stand on its own so that you may not confuse the reader by mixing ideas. Research and write a thorough analysis or description of the event depending on the aim of your essay. Note that in Malayalam essay writing, you have to reference your work. This will add credibility to your research, and if you were writing the paper with the aim of getting a good grade, you will definitely achieve this objective.

How to Write a Malayalam Paper Conclusion and Format the Essay

Once you reach the conclusion, it is good to take a break. You may have had enough of all this information that you have found in books and journals. If you have time, a few hours break may be enough if you want to complete your paper the same day. Even fifteen or forty minutes may be enough to rest your mind.

The next step is to start reading the essay from the beginning. As you read, clarify the points that you did not explain in detail when writing the paper. since it is only a few minutes or hours after writing the essay, and you have all the references that you used, this should be easy. You can easily locate the source where you got the information, read, and then add a few details or edit what you wrote to make it better. you should do this for all paragraphs in the body of the assignment.

After this, start writing the conclusion. This should be very easy because you are not introducing any point. You are basically summarizing the work that you have written in the introduction and body of the essay. It is advisable to remind the reader the reason why you started writing the paper, and then give your findings and the final verdict. In the verdict, you may encourage people to learn more about the Malayalam people or state what you have concluded about the culture.

Once you have finalized the Malayalam essay on reading and writing, format the essay. Your professor must have informed you in the instructions about the formatting style to use. If this is not mentioned in the question, it should be indicated in the class notes.

If you were asked to use APA format, ensure that you have a title page with a running head, page numbers, and references at the end of the paper. Note that if there are images or links that you may want to attach in the essay, they should be attached as appendices. The last thing is to pass your essay through a grammar editing software to ensure that you have not missed out on any errors that may lead to potential loss of marks.

Malayalam Essay Sites Writing Guarantees

Sometimes, it may be impossible to write your essay no matter how much you try. Maybe you are learning the Malayalam language for the first time, and you fear that you have not captured the basics of the language. You may also not have enough time to write all the assignments that you have been given in class. In this case, seeking for help from Malayalam essay sites may be very helpful. It may save you from losing marks due to submitting papers late.

We are a reliable Malayalam paper writing service that will help with all your assignments. We will formulate the topic and write the paper on your behalf. Our guarantees include:

  • Delivery of papers before the actual deadline.
  • Delivery of superior quality essays that follow instructions and answer the question.
  • Essays that are 100% unique no matter the topic or deadline.
  • Money-back guarantee if you are not satisfied with the final essay that you receive.
  • Twenty-four hours of customer service.

We also promise to be in constant contact with you in case of any issues. You have the freedom to talk to our support team or message your writer directly. This enhances our efficiency because it reduces the wastage of time. If you need to give additional details to the writer, you can do this via message. If you are not sure of how to go about it, our support team is always online. They will show you every step of how to place your order and how to download the completed paper.

Hire Our Experts Now

Let one of our experts help with your essay now. Click on the order now button and follow the instructions to place your order. Our support team will assign it to a Malayalam expert immediately you complete the ordering process.

1 Star

15% OFF Your first order!

Aviable for the first 1000 subscribers, hurry up!

You might also like:

Nursing Research Topics for Students

150 Qualitative and Quantitative Nursing Research Topics for Students

Data Gathering Procedure Example

Why You Should Read a Data Gathering Procedure Example

What Is Culture Essay

What Is Culture and What Are Some Popular Culture Essay Topics?

Academia.edu no longer supports Internet Explorer.

To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to  upgrade your browser .

Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.

  • We're Hiring!
  • Help Center

First page of “Collection of Essays in Malayalam”

Download Free PDF

Collection of Essays in Malayalam

Profile image of Sherin B.S.

2018, Open Read

This is a collection of essays in Malayalam. The book was published in 2018, by Open Read. This set of essays tries to engage with feminism relating it to larger debates on minority, nation state and citizenship

Related papers

Economic and Political Weekly, 2006

The Creative launcher, 2021

Samyukta: A Journal of Gender and Culture

Women’s questions can be defined as discourses within larger movements that focus on improving the women’s condition and status in society articulated not in partnership with or by women in question but by others who speak for them. The woman’s question was of particular importance in colonial Kerala attempting to ‘modernise’ itself. And many of the debates and discussions contained in women’s magazines in Malayalam in the first half of the twentieth century reflect the centrality of ‘woman’ in the contemporary discourses of reform and nationalism. These magazines were vehicles for the dissemination of ideas and reveal how women in particular mediated the binaries of home/world, tradition/modernity, spiritual/material binaries. The cultural anxieties of a changing society led to women being assigned and defined as constituting the home/tradition/spiritual. However, many of the articles analysed reveal the way in which women of the time critiqued and mediated the cultural anxieties ...

Journal of Postcolonial Writing, 2019

Since the dawn of civilizations in most of places, women were treated as a second sex, compelling them to accept and even conform to the norms that this inferior position had to accord them. From a time when women struggled to gain the right to vote when they agitated to

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

Indian Journal of Gender Studies, 1996

Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East, 2016

Gender & Society, 2020

The Creative Launcher, 2021

South Asian History and Culture, 2013

Samyukta: A Journal of Gender and Culture ( republished in the book Samyukta India Series vol 3), 2012

Seção Temática, 2018

Working Papers, 2008

Revista Ártemis, Universidade Federal da Paraíba, Brazil, Volume 17, No, 1, pp. . 3-14. ISSN: 1807-8214. , 2014

Shanlax International Journal of English, 2022

Journal of Comparative Literature and Aesthetics

Muse India-Issue 65, 2016

Anju Mathew, 2023

Related topics

  •   We're Hiring!
  •   Help Center
  • Find new research papers in:
  • Health Sciences
  • Earth Sciences
  • Cognitive Science
  • Mathematics
  • Computer Science
  • Academia ©2024

Malayalam: Scripting Tradition and Modernity

godrej malayalam typewriter

The article explores the rich tradition of Malayalam script and its evolution in the face of modern technologies. It delves into the challenges and innovations in adapting the script to digital platforms while preserving its cultural heritage.

Malayalam literary culture is marked by a number of contradictions.

Malayalam , primarily spoken in the Indian state of Kerala, has relatively few speakers (~33 million) compared to other major Indian languages, but it boasts a robust written culture; Kerala has the highest literacy rate in India, and has done since before Independence.

Malayalam-language newspapers have disproportionately large readerships. Malayala Manorama , for example, is India’s fifth most read newspaper with an estimated 8.3 million readers, behind four Hindi-language newspapers. For comparison, Hindi has more than 500 million speakers, over 15 times as many as Malayalam (according to the 2011 Census).

All of this is despite literary Malayalam’s relatively young existence as a medium of literature, compared to India’s other literary languages.

Linguistically, Malayalam can be traced back to Old Tamil, used for literature as early as the 4th century CE. However, from the 14th century CE onwards, a Malayalam literary form, distinct from Classical Tamil and reflecting local linguistic evolution and social conditions, began to take shape.

In the centuries that followed, Malayalam literature continued to grow, but was yet to find a firm footing as a literary medium. In fact, early 19th-century print culture played an important role in this process, allowing not only for standardisation of literary forms, but also an unprecedented level of text circulation and production.

Print and modern literary movements were important in securing Malayalam’s place in the modern world, helping establish its distinct character and keeping it from being overwhelmed by neighbouring languages with longer and more widespread traditions.

On the graphical level, the Malayalam script is also infamous for having many complex combining forms, arguably more than any other major Indian script. This complexity posed challenges to printers working with metal fonts, challenges that so-called Traditional Malayalam still poses to modern font designers.

How was one of India’s most complex scripts shaped by these same modernising tendencies that Malayalam literature so wholeheartedly embraced? In this essay, we look at the Malayalam Script Reform of 1971, its intellectual and technological lineage, and its consequences.

Pre-modern writing in Kerala

The modern Malayalam script descends from the mediaeval Grantha script, used in the Tamil, Tulu and Malayalam regions to write Sanskrit.

The local variant of Grantha, referred to as ārya eḻuttu (‘noble writing’) in Malayalam, was unsuited to the local vernacular, which featured a number of Dravidian phonemes absent in Sanskrit.

In fact, Malayalam itself was primarily written in the cursive vaṭṭeḻuttu (‘round writing’) script in this period, a script originally from the Tamil region. In pre-modern times, the language variety of Kerala was often still identified as Tamil, and a distinct local linguistic identity had yet to take shape.

The oldest extant written examples of the Malayalam language are also in the Round script, including the famous Vāḻapaḷḷi plates of 882–3 CE. Before printing, the Round script was more popular than the Malayalam script in terms of daily usage.

Around the 1500s, literary Malayalam increasingly began to be written in the Arya script, with letters taken from the Round script to represent Dravidian phonemes. Some orthographic conventions were borrowed from the Round script as well, most notably special letterforms used at the end of syllables, called cillu .

This development was a compromise of sorts, an effort to better accommodate the renewed infusion of Sanskrit loanwords into literary Malayalam, while ensuring that its underlying Dravidian morphology and phonology would still be represented faithfully.

This shared, two-tiered inheritance forms the basis of the modern Malayalam script, and accounts for its ability to write intact (in theory) both Indo Aryan loanwords and its core inherited Dravidian lexicon.

Like much else that characterises modern Malayalam, this parallel system is credited to the legendary Malayalam poet Tuñcattŭ Eluttaccan (albeit without any real evidence).

Early printing outside Kerala

The first book to be printed in Malayalam, Samkṣēpvēdārttham , was printed at Rome’s Polyglot Press in 1772. Alphabetum Grandonico Malabaricum and Centum Adagia Malabaricum followed shortly afterwards. The former is particularly interesting, as a treatise on the Grantha script used in the Malayalam region.

Fig 1, first metal font cast for Malayalam

Clement Pianius, a Malayali Christian, cast the font used in these books. The font was reported as tedious to produce, featuring 1,138 individual type punches.

Over the next few decades, more Malayalam books were printed, but outside of Kerala. The first Malayalam font cast in India was at Bombay’s Courier Press, used in the popular Ramban Bible (1811, the first Bible translation into Malayalam), and Drummond’s Grammar of the Malabar Language (1799).

Fig 2

As elsewhere in South Asia, the introduction of printing put pressure on existing multiscriptal traditions. When European missionaries began to print in Malayalam, they preferred Arya script-based writing to the exclusion of the Round script, helping cement the status of the former as Malayalam’s primary script. In fact, the Round script would never even make it into print, although it continued to be used in handwriting 1 .

Pre-print Arya script writing featured a number of complex combining forms: -i, -ī, -u, -ū, -r̥ mātra forms, as well as stacked consonant clusters. These forms carried over into early printing as well, albeit with great inconsistency.

For example, the -ā mātra was the same across consonants, but in the early fonts it would be cast differently with different consonants, reflecting the carelessness of the typographer. In other words, such fonts were not very typographically sound, and were more functional than aesthetic or internally consistent.

These fonts cast outside Kerala all use blockier inscriptional-style letterforms, reminiscent of Grantha inscriptions, different from the Malayalam script in use today.

Benjamin Bailey and early printing in Kerala

Malayalam typographical development took off in earnest with the efforts of Benjamin Bailey, an English missionary associated with the Church Missionary Society (CMS). Bailey was deputed to the town of Kottayam in 1816 to set up a CMS mission station there, at the invitation of the Raja of Travancore.

A press was set up in 1821, to print materials to aid the society’s efforts in preaching and education. But Bailey was keen on printing texts in Malayalam as well.

To that end, Bailey’s CMS superiors sent him a Malayalam font cast at their headquarters at Fort St George in Madras, modelled after the Courier Press font used in the Ramban Bible . Two Malayalam books were printed at the CMS press in 1825, using this font. These books – the Gospel of St Matthew and Ceṟuppaitaṅṅaḷkku Upakārārtham – were the first Malayalam books to be printed in Kerala.

Bailey was unhappy with the results, however. The Madras font was, in Bailey’s own words, ‘very defective’, and even ‘nearly useless’. In letters to Madras, he spoke of its inconsistencies in letter shapes and dimensions, and incorrectly shaped letterforms.

Fig 3

Working with local metalsmiths, Bailey designed a new metal Malayalam font (originally cast in silver), making efforts to adhere to the principles of typography. A complete metal font was ready by 1829, and was used to print a Malayalam translation of the New Testament, supervised by Bailey. His new font was quickly recognised for its superior quality and legibility.

Bailey’s insistence on a high-quality font was mirrored by his painstaking effort in ensuring the entire range of complex combined forms was represented by metal types. In fact, another one of his primary criticisms of the Madras font was its deficiency in type sorts for complex forms.

The only attempt he made at the simplification of the system was to detach -i and -ī mātra forms from consonants altogether. This innovation caught on and has been part of printed Malayalam ever since.

Very significantly, Bailey’s seminal 1829 font introduced rounded letterforms, in contrast to the earlier inscriptional-style fonts. They show strong continuity with those found in paper and palm leaf records from the northern Malayalam region, closer to the Kannada region. They also had the benefit of being more compressed, making it easier to reduce type size. Bailey’s font also halved printing costs, since letters took up less space and could be typeset more easily.

Fig 4

All in all, the visual differences between Bailey’s 1829 font and earlier Malayalam fonts are striking. His rectification of letter dimensions and alignment, as well as letterform variation, gave his font a certain elegance that Malayalam printing had never seen before. According to linguist Rama Warrier, letters in Bailey’s 1829 font mainly started from the baseline and some from the cap line, but in earlier fonts the starting point was often a lot more haphazard.

Fig 5

Bailey continued to design Malayalam fonts. In 1835, he helped the Raja of Travancore set up the Government of Travancore Press, and shared his fonts with the press for their use. He also cast two fonts in 1840, while back in his native England.

Further north, in the northern Malayalam region (ruled by the British from Madras), parallel developments were taking place. The German missionary Hermann Gundert, attached to the Basel Mission (headquartered in Mangalore), arrived in Tellicherry (now Thalassery) in 1839. Initially tasked with imparting religious education, Gundert soon became fascinated by Malayalam and local history. He learned Malayalam and began to work on documenting local culture, language and literature.

Gundert’s contributions to Malayalam were primarily linguistic and philological 2 , but he also oversaw lithographic printing efforts in Malayalam from Tellicherry, including the first Malayalam periodicals, Paścimōdayam (1846) and Rājyasamācāram (1847).

Fig 6

Among Gundert’s contributions is the introduction of the candrakkala symbol ് into printed Malayalam, a half-moon symbol used to mark the word-final schwa /ə/, as in kaḷḷǔ ‘toddy’. This symbol would later evolve to incorporate other functions, and came to play an important role in script reform efforts.

Later, Gundert helped set up the Basel Mission Press in Mangalore, where Malayalam texts were printed using metal fonts (which featured the candrakkala ), alongside texts in the Kannada script (in Kannada, Tulu and Konkani).

Fig 7

Journalism and periodicals

By the mid-1800s, the Malayalam print sphere had begun to expand beyond the religious and educational. Commercial interests and literary figures began to be involved in printing, and modern periodicals were started in Malayalam, setting the stage for a host of new themes, styles and ideas to enter the realm of print.

These literary endeavours sought to reshape and redefine literary Malayalam, to give it a modern identity outside the shadow of Sanskrit and literary Tamil. This was largely an effort to address anxieties around Malayalam’s relatively younger literary identity.

As this modern literary Malayalam took shape, so did a new socio-linguistic identity centred on the language and its speakers. Commercial printing played a key role in this process, just as it did in other literary South Asian languages.

The first privately Malayalam owned press was the Kēraḷavilāsam Press, founded in Trivandrum, the capital of Travancore, in 1852. More would come up in the following years, many even casting their own fonts, fonts modelled after Bailey’s own.

Out of all the players involved, Kandathil Varghese Mappila, the founder of Malayala Manorama (printed at the eponymous Malayala Manorama Press in Kottayam, also founded by him), was a particularly important force in broadening the scope of discourse in Malayalam. Crucially, Mappila’s work, as historian of literature Ashokan Nambiar writes, featured an ‘integration of the coordinates of the printing world: printing, publishing, editing and writing’.

In addition to his many contributions to journalism and publishing, Mappila wrote numerous essays and editorials on Malayalam printing, a subject that had yet to be dealt with in writing. These writings represent his own experiences working with the printing process, but also reveal his vision of adapting print technology to modernising Malayalam.

In an interesting essay, Mappila writes (correctly) how Malayalam’s 56 individual letters were in practice merely base forms, and that the true number of letters in the script would be in the hundreds, making Malayalam a hassle to print. He also observed that the steadily increasing number of English loans were written linearly, since conjuncts were written according to Sanskrit and Malayalam grammatical rules (which did not apply to English). He then argued that since linear conjunct writing was being used anyway, why not extend it to non-English consonant clusters as well, saving printers hours of effort and many rupees?

Mappila went even further and attempted to apply this idea in Malayala Manorama and other periodicals and books published at his press. He used a dot-like diacritic to represent half consonants, allowing for consonant clusters to be written linearly instead of as conjuncts. This attracted criticism from literary figures and was perceived as breaking continuity with older writing, and he soon had to go back to the traditional pattern of complex conjuncts.

Despite its eventual failure, this innovation foreshadowed the convention of using the candrakkala for splitting up consonant clusters.

Mappila also observed that the Koonamavu Mission Press, run by the Roman Catholic Church, had briefly used detached -u, -ū, -r̥ mātra forms in their publications from 1872 to 1873, the first recorded attempt to simplify these vowel mātra forms. To Mappila, this made perfect sense, since it could ‘greatly reduce the stress printers face in printing’.

Unfortunately, with Mappila’s death in 1904, printing as a topic of discourse and intellectual inquiry largely receded to the footnotes of the Malayalam literary sphere for the rest of the pre-Independence era.

20th-century printing and Malayalam font complexities

After Kandathil Varghese Mappilla’s abortive script reform attempt in the late 1800s, no major suggestion emerged for many decades.

Script reform does not seem to have been an active concern for local intellectuals either, who were more focused on debating social issues and working with literary themes. Kerala also lacked major industrial hubs, and local intellectuals didn’t have ready access to advances in print technology, seeming instead to have adhered to existing written standards.

Fig BH

This is in stark contrast to Bombay-based Marathi- and Gujarati-speaking nationalist and literary figures who sought to reshape the very image and structure of the Devanagari script through experimentation with print technology, which we explore at great length in our essay, The Makings of a National Character .

That being said, the Malayalam script continued to evolve, albeit at a subdued pace of its own.

As Malayalam print researcher Shiju Alex writes in an essay , the candrakkala became increasingly used to mark half consonants by the early 1900s, primarily for English loanwords. He also notes that the repham became less common around the same period, since English loanwords represented clusters with ൪, as in പാ൪ക്ക് ‹pārkk› instead of ധൎമ്മം ‹dharmmam›.

The alveolar stop /t/ in English words was borrowed intact into Malayalam 3 , represented by ററ ‹ṟṟ› used for native words. However, in native words, the sound can only appear between vowels and usually only once, whereas English loans disrupted this pattern by introducing it in new positions and even multiple times in the same word. This led to confusing (and somewhat ridiculous) scenarios where a word could feature chained sequences of റ, with multiple theoretically correct readings based on how these sequences were parsed.

Fig 10

On top of these English-induced changes, Malayalam writing came up against forces more technical than linguistic or literary: the increased commercialisation of newspaper text space, and the tedious labour involved in printing Malayalam at scale. Unlike books, newspapers placed a premium on the compactness of text, aiming to fit in as much editorial content and coverage as possible, with extra space able to be sold for advertisements.

In fact, the journalism sphere in Kerala was the most robust in all of India at the time of Indian Independence – in 1951, Malayalam dailies sold almost as many copies as Hindi ones, a language with over ten times as many speakers at the time.

On one hand, the number of unique type punches needed to represent the range of Malayalam letters was roughly a thousand, involving intensive labour in designing and setting these types. On the other hand, typesetting was challenging because graphical elements could break alignment and crowd up precious whitespace.

The ‹r›/‹y›/‹v› combining forms included both descending and ascending elements and looped back around the base consonant, taking up much whitespace and leaving the letter with multiple tiny apertures.

Fig ER1

In short, working with metal Malayalam types was challenging.

Frustratingly enough, these challenges arose from the very script grammar of the language – fonts that were faithful to the Malayalam script’s structure would necessarily be difficult to use, and fonts that used simpler forms would by definition produce unfaithful representations of Malayalam.

It’s an open question as to whether or not these issues significantly hindered the development of a wider range of fonts, but it seems highly likely.

Nor were Malayalis unaware of these issues.

A 1953 article in Malayala Manorama pointed out that Malayalam had the most number of individual characters in the world after the complex Chinese character system, making script simplification a very real concern for ‘language patriots’.

Other articles also stressed the need for Malayalam printing at scale in journalism, to keep up with the requirements of the modern world. The contemporary printing process was described as ‘creating an irredeemable expense of time’ with the script making ‘modern typesetting impossible in it’.

One typesetter even half-joked how the total distance involved in walking across the printing room to fetch the necessary punches over the course of a day’s work could amount to many kilometres.

Newspapers occasionally used linearisation to overcome limitations in space, and detached -u, -,ū mātra signs to avoid breaking alignment. But these workarounds functioned on an ad hoc basis, subject to the space available and the forms used.

Fig W

Responses on an institutional level only emerged after Indian Independence in 1947, with the formation of the Malayalam-speaking state of Travancore-Cochin (from the merger of the erstwhile kingdoms of Travancore and Cochin).

Early script reform and debates: preludes to 1971

After Independence, Malayalam speakers led India in literacy, and Malayalam boasted a robust public literary sphere – yet print technology was seen as lagging behind.

We looked at archival sources in Malayalam to get a sense of the circumstances and ideas that animated these discussions. In fact, most of the materials referenced in this report are being studied and written about for the first time here.

The dissemination of hot-metal typesetting equipment, particularly Linotype and Monotype machines, and typewriters raised the question of how to modernise the Malayalam script 4 . ‘Composing with machines must be implemented if thousands of copies of a newspaper are required to be printed elegantly without mistakes, in a short span of time’, as an editorial summed it up. A 1953 article in Malayala Rajyam went so far as to claim that Malayalam could only call itself a modern language if it could be composed on Monotype and Linotype machines.

In 1951, the University of Travancore at Trivandrum (now the University of Kerala) set up a committee to develop an ‘abbreviated’ Malayalam script.

Key members of the committee included K. Bhaskaran Nair 5 , a zoology professor and Malayalam writer with a keen interest in typewriter design, G. F. Amalanathan, the Linotype-trained superintendent of the Travancore-Cochin Government Press, and K. Godavarma, a literary figure and linguist.

In addition, representatives from Monotype and Linotype attended as technical advisors.

Fig SAC

Intriguingly enough, official records of the committee note that the ultimate objective of the abbreviated script was usage on Monotype composition machines, going so far as to call it ‘the reform of the Malayalam script so as to suit the Monotype Machine’.

Nair maintained correspondence with Monotype representatives, revealing his persistence in ensuring that Malayalam would be supported by the company’s machines. He even personally reviewed and suggested edits to prototypes from the company, and devised a core letterset based on a frequency analysis done by Amalanathan. Monotype’s advisor made changes to Nair’s letterset as well. Amalanathan cast a new font based on these discussions, which Monotype tested and then confirmed that it worked on their machines.

The Committee submitted its recommendations in 1953:

The -u, -ū mātra forms would be regularised, represented only as ു, either descending from letters or written to their right. Low-frequency consonant clusters would be represented linearly, using the candrakkala . Certain characters – with less upper whitespace – would use a vertical mark (|) instead of the candrakkala .

Fig TOR

Despite these encouraging developments, however, the committee’s efforts appear to have lost steam somewhere along the way. The committee was clear that its suggestions would have to secure public approval first, and in 1953, it seems to have been presented to managing directors of newspapers. As it would turn out, the newspapers were sceptical of the proposed reform, from its recommendations to the collaboration with foreign corporations.

A 1953 article in Deepam cautioned against allowing ‘vested interests from owning Malayalam’. Manorama scoffed at the efforts, pointing out that their early editors-in-chief (including Kandathil Verghese Mappila) had attempted serious script reform before anyone else. It also questioned the expertise of the committee members.

Fig D

These newspapers also criticised the reform for not going far enough. The unified ു forms were welcomed, but detached forms were suggested instead, with references to the Koonamavu Press’ publications in the 1870s. The selective linearisation of clusters was described as incomplete and insufficient, with Manorama suggesting more far-reaching linearisation. The vertical marker | was ridiculed for being redundant.

In the meantime, the correspondence between Nair and Monotype turned sour over commercial rights and implementation, with both parties reaching an impasse.

Despite public disapproval and the commercial failure of the project, the 1951–53 reform attempt made room for public discourse and debate on the subject of script reform.

The 1971 Script Reform

India’s 1956 linguistic reorganisation of states led to the formation of Kerala state, intended as a political unit representing Malayalam and its speaker community. Broadening the scope of the Malayalam language in administration became a top priority for the state.

Across India, the typewriter had come to represent modernity in the written language, a device that could fuel aspirations of true linguistic and literary maturity. The writing on the wall was clear: if Malayalam was to be the state’s primary language, it would have to be typed, and necessarily be typed with ease and great speed without excessive cost to boot.

Or as one newspaper article put it, ‘the main obstacle pointed out by all departments and employees in making Malayalam the official language is the lack of a good Malayalam typewriter.’

Several themes emerge across writings on script reform, print technology, printing and linguistics in the years between 1951 and 1971, all of them tying back to navigating the complexity of the Malayalam script. An underlying anxiety was the modernisation of the Malayalam language by updating the script to the modern era, since, as one observer wrote, it ‘was designed for the stylus on palm leaves, not for machines’.

Records clearly show how script reform had become a concern that involved a range of interest groups – literary figures, typewriter manufacturers, printers, government officials and managing directors of major newspapers.

Malayalam literary culture had continued to mature, but the script itself with its numerous complex combining forms and contextual variations was poorly suited to the typewriter. A 1971 Mathrubhumi article noted how four or five keys needed to be pressed to write just one letter, and that 500 letters had to be represented with 92 keys.

Clearly, this was a critical juncture for the language.

The Government of Kerala took heed of these concerns, taking the initiative to set up another script reform committee in 1968, with lexicographer and writer Sooranad Kunjan Pillai at its helm. K. Bhaskaran Nair was a member of this committee as well, and a Madras-based representative from Monotype also participated. The director of the Kerala Bhasha Institute (set up in 1968) and the secretary of the state’s Ministry of Education (who convened the committee) represented the government’s involvement.

Crucially, this time the committee included the managing directors of Malayala Manorama , Kerala Kaumudi and Mathrubhumi ( Manorama and Mathrubhumi were, and still are, Kerala’s two most widely read dailies).

The committee submitted its recommendations in 1969, made official by the Government of Kerala in 1971 .

The -u, -ū mātra forms would be reduced to one set of forms, detached from the combining consonant. The -r̥ mātra would be detached from the combining consonant. The dot repham would be phased out. Apart from a set of consonant clusters – mostly consisting of 18 clusters occurring in native Malayalam vocabulary – all other consonant clusters would be represented linearly, with the candrakkala . The special combining forms for ‹y›, ‹r›, ‹v› would be unified and detached from the combining consonant, to allow for more whitespace and legibility. Cillu forms would be retained, for their uniqueness and grammatical function.

Fig 02

A couple of years later, certain additional recommendations came up, based on linguistic concerns.

The high-frequency Sanskrit clusters ന്ദ ‹nd› and ക്ഷ ‹kṣ› would be added to the official character set. The modern combining forms റ്റ ‹ṯṯ› ന്റ ‹nḏ› would be added to the character set, to reduce ambiguity.

This 1971 Script Reform marks the formal birth of so-called Simplified Malayalam, distinguished from older ‘Traditional’ Malayalam. From this point on, Malayalam had two parallel orthographic systems: Simplified Malayalam, intended for printing, and Traditional Malayalam, retained for handwriting.

Fig O

Script reform principles

The writings of the script reform committees and commentators offer an insight into the scientific and linguistic underpinning of their efforts. Letter frequency analyses for example formed an important component, leading to the later additions of ന്ദ ‹nd› and ക്ഷ ‹kṣ› to the official character set.

Fig F

Significantly, the suggestions didn’t follow any overarching logical principle of linearisation or simplification, but are instead a set of compromises between print technology capability, text legibility, linguistic and literary considerations, and user convention. It would be inaccurate to see the move as primarily ‘rational’, since it incorporated these numerous socio-linguistic variables.

Fig TP3

For example, the 1968 Script Reform Committee wanted to retain distinct combining forms for native (i.e., occurring in inherited Dravidian words) consonant clusters given their elegance and importance for the language. This was done despite the fact that some of them, like ഞ്ഞ ‹ññ›, were distinctly longer than other characters.

Combining forms for Sanskrit clusters on the other hand were marked for linearisation. Many only appeared in obscure words anyway, as frequency analyses showed.

In fact, none of the suggestions were radically novel or without precedent – all of them drew from conventions and symbols already current, ones attempted by earlier printers (including in Kandathil Varghese Mappila’s writings almost a century earlier), and suggested and proposed anew in the years following 1951.

The 1971 Script Reform’s novelty came from its institutionalisation and formal standardisation, not its design or even its suggestions.

Fig LS

Script reform in practice

The scope of the 1971 Script Reform was initially a lot less ambitious, restricting itself to education and government communications. Records show that the traditional orthography was intended to be taught to students after the 2nd grade, but this seems to have been ignored.

Very importantly, newspapers adopted the new orthography in their own ad hoc fashion. For example, Mathrubhumi kept the complex -r̥ form because it featured in their masthead (Mātr̥ubhūmi).

A 1985 analysis by linguist S. Sreekumari shows that Malayala Manorama used linearised clusters more frequently, and Kerala Kaumudi preserved older forms more, with Mathrubhumi somewhere in the middle. To make things more confusing, she also notes that these were tendencies involving a high degree of free variation, with no consistent patterns.

In general, the detached -u, -ū forms have persisted more than linear clusters or simplified ‹r›, -‹r̥› forms and can be seen as the main innovation of the 1971 Script Reform.

Students at schools began to be taught Simplified Malayalam in textbooks, while their parents and visual media around them – including hand-painted signage and movie posters – continued to use Traditional Malayalam. Simplified Malayalam made its way into the mainstream through younger speakers, but it did not displace Traditional Malayalam.

Ultimately, a range of typewriters and metal fonts were in use even well into the 1980s, hindering any envisioned unification of the Malayalam script.

Fig TP2

Digital printing and contextual variation

The 1990s ushered in a new radical shift in technology: digital publishing.

The earliest digital Malayalam fonts were ISCII encoded, with each font having a hard 256 character limit. Naturally, this ruled out the inclusion of Malayalam’s vast range of individual combined forms.

In 1997, the Government of Kerala proposed a new set of reforms, which would completely linearise consonant conjunct forms. This suggestion sparked local groups and individuals into action.

Rachana Akshara Vedi, a community group of computer scientists, made efforts to bring the traditional orthography onto digital devices. They came up with an ingenious workaround – using six different fonts in parallel to represent complex combined forms, using a custom-designed text editor.

Rachana’s Traditional-style Malayalam printing workaround caught the attention of important literary figures, and was used to publish books. According to researcher and type designer Santhosh Thottingal, M. T. Vasudevan Nair and M. Krishna Nair were two major writers who were in favour of Rachana’s Traditional Malayalam font, and Krishna Nair even insisted that his weekly newspaper column be printed in Traditional-style letters.

Local newspapers included debates on the ‘return’ to Traditional Malayalam that Rachana had made possible, with Mathrubhumi preferring it and Manorama questioning its feasibility (reflecting earlier debates).

The spark that Rachana lit soon found expression thanks to advances in text encoding. Malayalam was added to Unicode in 1991, and in 2005 the Malayalam character set was expanded, following a report containing a set of recommendations from the Government of Kerala.

A Unicode font called Rachana, featuring Traditional Malayalam combining forms, was designed in 2005 by the Swathanthra Malayalam Computing group in collaboration with Rachana Akshara Vedi and Unicode. The font was added to Linux operating systems.

The Windows XP Service Pack 3 in 2004 added Unicode support for Indic scripts including Malayalam. However, the default Microsoft Malayalam font (following the Reformed orthography) and its rendering engine were of low quality.

Around 2010, the Government of Kerala decided that all computers at government offices and public schools would use free software and Linux operating systems. This move meant that the Rachana font, with its Traditional-style letter forms, entered common usage across the state, even reaching children in their homes via their personal devices.

Options in fonts have only kept growing since then, as have their font rendering engines. At the same time, however, the orthography displayed on an app or a webpage is then completely dependent on the font used by that platform, and on the functionality of the rendering engine. For example, the stock Malayalam font on Android devices uses Simplified orthography, while the default Malayalam font on Linux OSes is Traditional-style.

Today, the limitations of metal font design that once plagued printers working with Malayalam are no longer insurmountable, and the choice between complex Traditional Malayalam and Simplified reformed Malayalam is a question of user preference.

In other words, the Traditional vs Simplified divide has moved from the hard contours of metal type to the abstractions of socio-linguistic variables. Understanding what goes into these choices, contextual preferences and the considerations of design can help font designers break away from this idea of a hard binary.

Traditional vs Simplified: a false binary?

Script debates notwithstanding, popular usage today draws from across the spectrum.

Some elements of the 1971 Script Reform have been adopted so wholeheartedly that not even Traditional Malayalam purists have opposed them. The dot repham (ൎ) and linear ‹nṟ› ‹ṟṟ› forms (ൻറ, ററ) have been fully phased out of Malayalam writing and only appear in older texts.

Today, the debate centres on -u, -ū, -r̥ mātra usage, and complex conjuncts. But even within this, there seems to be a hierarchy, with detached mātra forms being more common than linear conjuncts.

To better visualise and conceptualise variations in preferences, we propose a visual model of the spectrum, from more traditional to more linear – the orthography proposed in the 1971 Standard is on the more linear side of the spectrum.

Digital typography has removed the physical limitations of designing complex forms, bringing variations in user preference and legibility to the fore instead.

At the same time, technology also allows for dynamic combining patterns, where legibility and alignment take precedence over a strict adherence to Traditional-style stacked clusters. For example, a complex combining form like ‹strū› would feature a number of stacked and looped elements, making it awkward to represent faithfully in one letter, without any linearisation to help spread it out and preserve alignment.

There is a tendency for Traditional Malayalam to be written off as outmoded, impractical or even difficult, but that ignores the fact that strong emotional ties to the elegance of Traditional Malayalam persist, especially among the culturally inclined.

Traditional Malayalam is commonly seen as more aesthetic and representative of Malayalam’s uniqueness and literary character, a cultural attitude also reflected in how the 1971 Script Reform sought to retain consonant clusters used in native Malayalam words.

For example, it’s common for school students to attempt to approximate Traditional Malayalam when writing by hand in more cultural or literary oriented contexts, a mark of how closely Traditional Malayalam is linked to these identities.

A 2018 article authored by Malayalam researchers Kavya Manohar and Santhosh Thottingal explores the impact of script reform on visual representations of Malayalam. They show how Traditional Malayalam has enjoyed increasing visibility in recent years, from meme pages to movie titles. The article goes on to document how major newspapers have also announced that they will be reverting to Traditional Malayalam, while publishers increasingly use Traditional-style fonts.

Manohar and Thottingal conclude that the main driver behind this trend back towards Traditional Malayalam seems to be the growing availability of digital fonts that support Traditional Malayalam, but they stress that this trend is underpinned by existing preferences, both cultural and aesthetic.

In other words, when the option to use Traditional Malayalam is available, many users actively prefer it. It cannot be taken for granted that all audiences will prefer Simplified Malayalam by default.

Publishers in particular play an important role in navigating the spectrum of Malayalam script usage, given the importance of literary culture – writing, reading and printing – in Kerala. We spoke to different figures placed in the industry to understand the rationale behind the orthographic choices in their publications, and their perception of reader response. Manuel George, chief visual editor at Malayala Manorama, the most widely read Malayalam newspaper, told us that Manorama uses fonts produced in-house for both their print and digital editions, and these fonts follow the Simplified orthography.

George explained that Manorama believed younger readers would be more familiar with Simplified Malayalam, and likely unfamiliar with certain unique letter combinations in Traditional Malayalam. He told us that Simplified Malayalam had a wider potential reach, since it is also comprehensible to people who prefer Traditional Malayalam.

At the same time, he spoke to us about his team’s plans to design Traditional orthography variants of their fonts, especially for headings and titles. Despite their editorial position, which is to use Simplified orthography, Traditional forms cannot be ignored, and the option to represent them needs to be available, he added.

It is tempting to trace Manorama’s contemporary position back to the newspaper’s response to script reform efforts, and even further to Kandathil Verghese Mappila’s own thoughts on script.

Govind Deecee of DC Books, Kerala’s largest publishing house, told us that their books were mostly printed in Simplified Malayalam (using two in-house designed fonts) for similar reasons of inclusion. Interestingly, however, he added that they were beginning to use Traditional Malayalam for book chapter titles, similar to Manorama. Lettering used for book covers also often incorporates Traditional Malayalam, albeit not necessarily for every letter.

The 2022 Script Reform: 1971 revisited

In mid-2022, the Government of Kerala approved and issued a new script reform order , just over half a century since the 1971 Reform.

The new script reform seeks to update the Simplified orthography by establishing a new standard, one that acknowledges advances in technology. For clarity’s sake, we’ll call this the updated 2022 orthography.

• It accepts the usage of complex stacked consonant conjuncts. • It allows complex ‹r›‹y›‹v› combining forms. • It continues the usage of unified, detached -u, -ū mātra forms. • It continues the usage of linear consonant clusters for certain combinations.

The provisions of the new orthography are illustrated in a document titled ‘Rules for Writing Malayalam’, available online . Pages 1–6 cover the changes it introduces and offer examples of letterforms and comparisons with Simplified Malayalam.

We managed to speak to VP Joy, the Chief Secretary of Kerala, who instituted and chaired the 2022 script reform committee himself. The 15-member script committee comprised, among others, literary figures, including Madhusudhan Nair. The committee’s work has been projected as a pro-Malayalam move aimed at bringing unity to the written language.

When asked why he initiated the recent reform, Joy began by returning to the 1971 Script Reform, and how the large number of unique Malayalam conjunct forms made it a necessity at the time. However, he continued, since computers lack the limitations of metal type, digital fonts allow for a return to the full range of Malayalam’s graphic variation. At the same time, he justified the continued usage of detached vowel markers as ‘more logical’ than bringing back the complex contextual variation of -u and -ū markers.

Joy admitted that adoption will most likely be slow, but he was pleased that there hadn’t been any major opposition or objection to the move, including from literary figures. He was also expecting wider implementation to take time, over the course of a few years.

Joy pointed out that unlike the 1971 reform that required new metal fonts, modern changes to the script are much easier to make thanks to digital technology reducing the level of effort involved.

The main challenges, in Joy’s opinion, will arise from ensuring more and more people use the new orthography, including children learning and becoming comfortable with it, and newspapers and publishers introducing it to older readers.

Interestingly, Joy asserted that a script reform should have been enacted when Unicode fonts were introduced, in collaboration with Unicode itself. This would have ensured greater uniformity and standards compliance at what was a crucial moment in Malayalam’s wider transition to the digital medium.

Speaking of his vision for the reform, Joy shared that the Government of Kerala was working on putting out another 15–20 digital fonts in the new orthography, and that a 140,000-word Malayalam dictionary adhering to the 2022 orthography would be published on the Government site. He also told us that textbooks for the next academic year (2024) would feature reformed spellings.

In his roadmap for the future, Joy plans to introduce the 2022 orthography into the Bureau of Indian Standards and have the standard codified, bringing it into official national policy. If carried out, digital devices would likely have to adhere to the orthography to ensure compliance.

It’s significant that this order is a move to bring the official standard closer to Traditional Malayalam, attributable to a perception of Traditional-style forms as more elegant and ‘authentic’. It reverses some of the changes proposed in 1971 but retains the most radical one.

Once again, we see that detached -u, -ū forms are the primary source of difficulty, reflecting popular variation in usage. In 2022, however, this is because of a perceived difficulty in children learning these forms, rather than any technical issues in representing them.

The order calls for uniformity in written Malayalam, in a time when font usage itself has become so decentralised, with font support dependent on platforms and devices. Additionally, it states that printed text facilitated by digital technology following any other written conventions, including Traditional Malayalam, should be discouraged in the interest of uniformity and standardisation. This stands uncomfortably with the fact that Traditional-style digital fonts are in wide usage and in many cases even actively preferred.

At the same time, the poorly documented variation in practice today results in a lack of reference points for web and software developers and font designers.

The Government of Kerala has set up a web page with a set of fonts, free to download and use. These fonts all follow the 2022 orthography, but were created by forking existing Traditional-style fonts and editing them, which has consequences for their visual consistency and rendering.

Both George and Thottingal also pointed out that the 2022 reformation has yet to make its way into Malayalam textbooks, meaning that it will not be reaching new students – and by extension, new readers of Malayalam – yet.

We spoke to publishers in order to understand their perspective on the proposed script reform update.

Manuel George was ambivalent on the 2022 orthography, telling us that Manorama had no plans to adopt it in the near future, but may decide to assess its feasibility in a few years’ time. Govind Deecee told us that DC Books was similarly not considering any changes to their text-setting, saying that it would require too much effort.

He stressed how even a seemingly minor orthography change will require significant change and re-assessment to existing processes across the board, to various aspects of editorial, design and printing workflows. New fonts would have to be designed, and proofreaders, printers and editors trained in the new system.

Publishers would have to invest significant time, energy and money in their technical and human resources to adapt to what is essentially a minor update. There is also a sense that the 2022 orthography was finalised without sufficient consultation from technical experts on how to ensure font support and rendering, similar to criticism of the 1951–53 reform.

The lack of production-ready fonts supporting the 2022 orthography, as well as the muted response to it from publishers and government agencies, will likely set back any proposed adoption.

Given the uncertainty surrounding the 2022 orthography, we recommend that font designers focus on the two established orthographies, Traditional and Simplified, for now, until the effects of the 2022 reform are clearer. Fonts should be able to balance the two by including features from the other style when needed. Traditional Malayalam persists, and cannot be dismissed as old-fashioned or too complex, even with young audiences.

Malayalam continues to set its sights decidedly on the future, and this vision calls for continued, deeper engagement with reader preferences, letterforms and technology.

Special thanks to Shiju Alex for his painstaking efforts in digitizing old Malayalam texts and making them available online, to Dr. Babu Cherian for sharing his expertise on Benjamin Bailey and early Malayalam printing, and to Santhosh Thottingal for his insights on digital Malayalam typography and computing.

November Malayalam and October Malayalam font families support both simplified orthography as well as the 2022 Script Reform. They are part of the larger November South Asia project .

3 MayekSign

Tracing Meitei Mayek & Ol Chiki Letters: A Comparative Study

figure70 new2

Devanagari – The Makings of a National Character

karthik malli

Karthik Malli

വിജയിക്കാൻ വേണം വ്യക്തമായ കാഴ്ചപ്പാട്

നവീൻ ഇൻസ്പയർസ്

മനുഷ്യ ജീവിതത്തിൽ കാഴ്ചപ്പാടുകൾക്ക് വളരെ പ്രാധാന്യമുണ്ട്. നമ്മൾ എങ്ങനെ ഓരോ സാഹചര്യത്തേയും നോക്കി കാണുന്നു എന്നത് പ്രതിസന്ധികൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടാനും മറികടക്കാനുമുള്ള സാധ്യതകളായി മാറും. വ്യക്തമായ കാഴ്ചപ്പാടുകളില്ലാത്ത യാത്ര ഒരിക്കലും ലക്ഷ്യത്തിൽ എത്തിച്ചേരില്ല. ഇത്തരം സാഹചര്യങ്ങളില്‍ മറ്റുള്ളവരെ ശ്രവിച്ചും കാഴ്ചപ്പാടുകൾ പുതുക്കിയും വേണം യാത്ര തുടരാൻ. ഇങ്ങനെയാണ് ജീവിതത്തിൽ വിജയതീരത്തിലെത്തുക.

ഒരു കപ്പൽ രാത്രിയിൽ സമുദ്രത്തിലൂടെ യാത്ര ചെയ്യുകയായിരുന്നു. യാത്രയ്ക്കിടയിൽ കപ്പലിനു നേരെ എതിർവശത്തുനിന്നു വെളിച്ചം അടിക്കാൻ തുടങ്ങി. ഇതുകണ്ട കപ്പലിന്റെ ക്യാപ്റ്റൻ ആ വെളിച്ചത്തിനു നേരെ നോക്കി പറഞ്ഞു ‘‘ഞാനീ കപ്പലിന്റെ ക്യാപ്റ്റനാണ് നിങ്ങളുടെ കപ്പലിന്റെ ദിശമാറ്റണം.’’ഇതുകേട്ടതും എതിർവശത്തുനിന്ന് ഒരു ശബ്ദം മുഴങ്ങി. ഞാൻ ഒരു മുക്കുവനാണ്. നിങ്ങളുടെ കപ്പലിന്റെ ദിശ അടിയന്തരമായി മാറ്റണം’’. എന്നാൽ എതിർവശത്തു നിന്ന് ഒരു മുക്കുവൻ തന്നോട് ആജ്ഞാപിച്ചത് ക്യാപ്റ്റന് ഇഷ്‌ടപ്പെട്ടില്ല. വെറുമൊരു മുക്കുവൻ പറയുന്നത് താൻ എന്തിനു കേൾക്കണമെന്നായിരുന്നു ക്യാപ്റ്റൻ ചിന്തിച്ചത്.

 alt=

നിങ്ങൾക്ക് വിജയിക്കണോ? പൊട്ടിച്ചെറിയൂ പരാജയത്തിന്റെ ഓർമകൾ

ജീവിതത്തിൽ പലപ്പോഴായി പരാജയങ്ങൾ നമ്മെ തേടി....

 alt=

ജീവിതത്തിൽ തുടർച്ചയായി സങ്കടങ്ങളും വേദനകളുമാണോ?

ജീവിതത്തിൽ വിഷമതകൾ അനുഭവിക്കുമ്പോൾ നമ്മുടെ....

‘‘ഞാൻ ദിശമാറ്റാൻ ഒരുക്കമല്ല. താങ്കൾ താങ്കളുടെ കപ്പലിന്റെ ദിശമാറ്റുക.’’കുറച്ച് അഹങ്കാരത്തോടു കൂടി അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു. ഇതിന് മുക്കുവൻ മറുപടി നൽകിയത് താങ്കൾ കാണുന്ന വെളിച്ചം ലൈറ്റ് ഹൗസിൽനിന്നുള്ളതാണ്, അല്ലാതെ കപ്പലിന്റെയല്ല. ഞാൻ ഈ ലൈറ്റ് ഹൗസിൽ ഇരിക്കുകയാണ്. ദിശ മാറ്റിയില്ലെങ്കിൽ കപ്പൽ ലൈറ്റ് ഹൗസിൽ ഇടിക്കും. എന്നായിരുന്നു.

ഇങ്ങനെ കൃത്യമായ കാഴ്ചപ്പാടുകളില്ലാതെ എടുക്കുന്ന തീരുമാനങ്ങൾ നമ്മുടെ മുന്നോട്ടുള്ള യാത്രയ്ക്കു തടസ്സമായി തീരും. അതുകൊണ്ട് മറ്റുള്ളവരുടെ കാഴ്ചപ്പാടുകൾ അംഗീകരിച്ചും ബഹുമാനിച്ചും വേണം വിജയത്തിലേക്കു നീങ്ങേണ്ടത്.

alt text

Subscribe Newsletter

Subscribe for:

Please choose an option

Do you want to unsubscribe Newsletter/Alerts?

  • College of Arts & Sciences
  • Graduate Division
  • College of Liberal and Professional Studies

Home

Malayalam is the language of Kerala, the southernmost state in India. Over 35 million people speak this language. Malayalam, one of the Dravidian languages, has its own alphabet and grammar. It originally developed from Tamil and uses many Tamil words. It has also adapted many words from Sanskrit, other Indian languages, and English.

Malayalam is extraordinarily rich in every genre of literature, and every year, numerous books and publications are produced in Malayalam. In Kerala alone, 170 daily papers, 235 weekly papers, and 560 monthly periodicals are published in Malayalam. In fact, the most circulated daily paper in India is written in Malayalam. This language is presently taught in many universities outside Kerala, including some in the United States.

Course Offerings

  • MLYM 0100/5100 Beginning Malayalam I          
  • MLYM 0200/5200 Beginning Malayalam II    
  • MLYM 0300/5300 Intermediate Malayalam II
  • MLYM 0400/5400 Intermediate Malayalam II   
  • MLYM 1500/5500 Advanced Malayalam

View course descriptions .

Instructors

Course schedule.

Title Instructors Location Time Description Cross listings Fulfills Registration notes Syllabus Syllabus URL Term
MLYM 0100-680 Beginning Malayalam Part I Priyamvada Nambrath WILL 303 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM5100680 2024C
MLYM 0300-680 Intermediate Malayalam Part I Priyamvada Nambrath WILL 320 TR 3:30 PM-4:59 PM This course is designed to further the language skills learned in Beginning Malayalam. Direct and indirect speech, passive voice, postpositions, and rules of joining words, will be included. Reading and discussion of texts from current Malayalam literature (essays, narration, short stories, and poems) will be a major portion of the course. MLYM5300680 Penn Lang Center Perm needed 2024C
MLYM 5100-680 Beginning Malayalam Part I Priyamvada Nambrath WILL 303 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM0100680 Penn Lang Center Perm needed 2024C
MLYM 5300-680 Intermediate Malayalam Part I Priyamvada Nambrath WILL 320 TR 3:30 PM-4:59 PM This course is designed to further the language skills learned in Beginning Malayalam. Direct and indirect speech, passive voice, postpositions, and rules of joining words, will be included. Reading and discussion of texts from current Malayalam literature (essays, narration, short stories, and poems) will be a major portion of the course. MLYM0300680 Penn Lang Center Perm needed 2024C
MLYM 0200-680 Beginning Malayalam Part II James N Kurichi WILL 303 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM5200680 2024A
MLYM 5200-680 Beginning Malayalam Part II James N Kurichi WILL 303 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM0200680 2024A
MLYM 0100-680 Beginning Malayalam Part I Priyamvada Nambrath WILL 316 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM5100680 2023C
MLYM 5100-680 Beginning Malayalam Part I Priyamvada Nambrath WILL 316 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM0100680 Penn Lang Center Perm needed 2023C
MLYM 5300-680 Intermediate Malayalam Part I Priyamvada Nambrath CANCELED This course is designed to further the language skills learned in Beginning Malayalam. Direct and indirect speech, passive voice, postpositions, and rules of joining words, will be included. Reading and discussion of texts from current Malayalam literature (essays, narration, short stories, and poems) will be a major portion of the course. Penn Lang Center Perm needed 2023C
MLYM 0200-680 Beginning Malayalam Part II James N Kurichi WILL 204 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM5200680 2023A
MLYM 0400-680 Intermediate Malayalam Part II James N Kurichi TR 3:30 PM-4:59 PM This course is designed to further the language skills learned in Beginning Malayalam. Direct and indirect speech, passive voice, postpositions, and rules of joining words, will be included. Reading and discussion of texts from current Malayalam literature (essays, narration, short stories, and poems) will be a major portion of the course. MLYM5400680 2023A
MLYM 1500-680 Advanced Malayalam James N Kurichi MW 3:30 PM-4:59 PM Reading, writing, comprehension, grammer and speaking at the advnaced level of Malayam are the objectives of this course. MLYM5500680 2023A
MLYM 5200-680 Beginning Malayalam Part II James N Kurichi WILL 204 TR 5:15 PM-6:44 PM This course is designed to develop skills in reading, writing, and speaking. It will focus on the alphabet, basic vocabulary, nouns (cases, gender and number), verbs and their basic tenses, numerals, rules of joining words, adjectives, adverbs, and sentence structure. Guided conversation will be a part of every class. Students will receive considerable training in speaking and writing their own sentences and paragraphs. MLYM0200680 2023A
MLYM 5400-680 Intermediate Malayalam Part II James N Kurichi TR 3:30 PM-4:59 PM This course is designed to further the language skills learned in Beginning Malayalam. Direct and indirect speech, passive voice, postpositions, and rules of joining words, will be included. Reading and discussion of texts from current Malayalam literature (essays, narration, short stories, and poems) will be a major portion of the course. MLYM0400680 2023A
MLYM 5500-680 Advanced Malayalam James N Kurichi MW 3:30 PM-4:59 PM Reading, writing, comprehension, grammer and speaking at the advnaced level of Malayam are the objectives of this course. MLYM1500680 2023A

Malayalam Newspapers : Malayalam News Sites

List of Malayalam newspapers and Malayalam news sites. Malayala Manorama, Mathrubhumi, Madhyamam, Kerala Kaumudi and Mangalam are among the popular newspapers in Malayalam.

  • Malayalam Magazines

Malayalam newspapers and news sites

Malayala Manorama

Malayala Manorama

It is one of the most widely read Malayalam newspapers . The newspaper owned by Malayala Manorama Group.

Mathrubhumi

Mathrubhumi

Daily Malayalam-language newspaper based in Kozhikode.

Mangalam

Malayalam weekly published by Mangalam Publications (India) Private Limited.

Madhyamam

Malayalam daily newspaper based in Calicut, Kerala.

Deepika

Founded in 1887 Deepika is the oldest Malayalam-language newspaper still in publication.

Kerala Kaumudi

Kerala Kaumudi

Thiruvananthapuram based daily Malayalam newspaper.

SathyamOnline

Malayalam news from Palai, Kottayam.

Deshabhimani

Deshabhimani

Leading Malayalam newspaper based in Kochi.

Chandrika

Leading Malayalam newspaper published from Kozhikode, Kochi, Kannur, Thiruvanathapuram, Doha, Dubai, Jeddah, and Riyadh.

Janmabhumi

Janmabhumi (Kochi)

Thejas

Calicut based Malayalam-language daily newspaper published by Intermedia Publishing Ltd.

E-Vartha

Metro Vaartha

Malayalam-language daily newspaper based in Kochi, Kerala.

Kvartha

Kvartha (Kochi)

Pravasi Express

Pravasi Express

Bilingual (Malayalam and English) newspaper published in Singapore .

eveningkerala.com

Evening Kerala

Kerala Express

Kerala Express

Malayalam-language newspaper published in Untied States .

Marunadan Malayalee

Leading Malayalam news site.

East Coast Daily

Rashtra deepika, siraj daily.

Daily newspaper printed in Thiruvananthapuram, Calicut, Kochi, Kannur, Dubai, and Oman.

Suprabhaatham

Daily indian herald.

Leading NRI news site for Malayalees.

KeralaOnlineNews.com (Kannur, Kerala)

Malayalam express, kasaragodvartha, times kerala.

Malayalam news portal.

Sathyadeepam

Socio - Cultural Christian weekly based in Cochin, Kerala.

OneIndia.com Malayalam

Webdunia.com malayalam, samayam malayalam, kerala bhooshanam, rashtrabhoomi, asianet news.

Malayalam news site.

Malayalam newspapers form an integral component of the media environment in Kerala, the southern Indian state where Malayalam serves as the official language. Offering comprehensive coverage on a multitude of topics, these newspapers deliver news and insights on local, national, and international events, including politics, business, sports, entertainment, and culture. Their extensive reach not only keeps residents of Kerala well-informed but also serves the vast Malayalam-speaking diaspora spread across various regions and countries.

The circulation of Malayalam newspapers is not confined to Kerala alone; they are a crucial source of news for Malayalam-speaking communities in other Indian states such as Tamil Nadu, Karnataka, and Maharashtra. Moreover, these publications play a significant role in connecting the Malayalam-speaking diaspora with their cultural roots, particularly in the Gulf countries (including the UAE, Saudi Arabia, Oman, Qatar, and Bahrain) and places with significant expatriate communities like the United States, the United Kingdom, and various parts of Europe.

These newspapers meet the informational needs of their readers by providing accurate, timely, and relevant news, ensuring that the Malayalam-speaking population, regardless of their geographical location, stays connected to developments from their homeland and around the world. Additionally, the digital presence of these newspapers helps cater to the younger, tech-savvy generation of Malayalis who prefer accessing news online, thus broadening the newspapers’ reach and impact. This adaptability to digital formats underscores the role of Malayalam newspapers in fostering a well-informed community globally, making them a vital part of the media landscape for Malayalam speakers everywhere.

More from w3newspapers

Malayalam newspapers

Malayalam news sites

Go to One India Malayalam news

  • Trending Searches →
  • bd news •
  • Sinhala news •
  • Hindi news paper •
  • Tamil news •
  • Thai newspapers
  • Kannada news paper •
  • Gujarat samachar •
  • Nigerian newspapers
  • Telugu news papers •
  • Malayalam news paper •
  • How it works
  • Essay Generator
  • Get started

Yerin Kirishiki

Writing a Malayalam Essay

Essay • February 17, 2011

Table of Contents

Malayalam essay

Need help in composing some Malayalam Essays?

Writing Malayalam essays is a common task that students are often assigned. Such an assignment can be difficult to handle for students without back ground knowledge in Malayalam. It is also important to know a bit about the culture of people living in Kerala to be able to write a Malayalam essay. Some universities in the US offer courses in Malayalam and such universities may demand a Malayalam essay even prior to admission.

Some facts on Malayalam and Kerala:

Following is some basic information on Kerala that might come in handy while writing a Malayalam Essay:

  • Malayalam is first language of people of Kerala, an Indian state, located in the southern India. This language has some words common with two other languages namely Tamil and Sanskrit, both of which are also languages of other Indian states.
  • Interesting fact about the Keralites is, that wherever they have spread in the world, they have not let go off their mother tongue, Malayalam. This has not only promoted the Malayalam language worldwide but has also spread the Malayalam culture.
  • The citizens of Kerala have a rich culture of which they are proud and are willing to spread it in other countries of the world.
  • Thurvananthapuram is the capital of Kerala.
  • Kerala is an Indian state having the highest literacy rate.
  • Kerala is full of natural beauty, which draws many tourists each year. Malayalam is a famous language and is understood and spoken not only all over India, but also in other countries by the Keralite immigrants.
  • Kerala used to be a rich soil agricultural area, but with gradual increase in population, the soil of the state is no more fertile. Therefore the Keralites do not depend on agriculture any more.
  • The monsoon rains in Kerala that occur in June and July are a distinctive feature of the area.

Malayalam Essay Writing:

When writing a Malayalam Essay, follow these guidelines to write effectively:

  • Chose a topic related to Kerala that allows you to describe any important fact of the area.
  • Writing on culture or economy of Kerala is a good idea since there is a lot of information available on this on the internet and in books.
  • Write the essay as you would write any other essay. Divide it into nice small paragraphs and connect the ideas.
  • You can write a narrative essay on the Malayalam. This will allow open choice to focus different cultural, social and economic aspects of the Kerala state in an interesting manner.
  • When writing a Malayalam essay, do not forget to highlight the 100% literacy rate in the state and an appreciation of this is a must.
  • Write in a proper format and remain under the word limit.
  • Use essay help if you feel like it. It will save you a lot of trouble and you will have a perfect essay written well before your deadline.

You can also seek help in research papers and dissertation help at samedayessay.com

I have a Doctorate degree in History and have been working previously as an independent journalist for world-known publications. Today, I enjoy working on dissertations and research papers, as it helps me keep up with trending topics and the latest news.

Keep reading

malayalam essay search

Thesis Statements | Hot Examples to Spice Paper Up

malayalam essay search

How to Title an Essay Successfully

Calculate my order

Encyclopedia Britannica

  • History & Society
  • Science & Tech
  • Biographies
  • Animals & Nature
  • Geography & Travel
  • Arts & Culture
  • Games & Quizzes
  • On This Day
  • One Good Fact
  • New Articles
  • Lifestyles & Social Issues
  • Philosophy & Religion
  • Politics, Law & Government
  • World History
  • Health & Medicine
  • Browse Biographies
  • Birds, Reptiles & Other Vertebrates
  • Bugs, Mollusks & Other Invertebrates
  • Environment
  • Fossils & Geologic Time
  • Entertainment & Pop Culture
  • Sports & Recreation
  • Visual Arts
  • Demystified
  • Image Galleries
  • Infographics
  • Top Questions
  • Britannica Kids
  • Saving Earth
  • Space Next 50
  • Student Center
  • Introduction

Early period to the 19th century

Dance drama.

kathakali

Malayalam literature

Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article.

  • IndiaNetzone - Malayalam Literature
  • Table Of Contents

Malayalam literature , body of writing in the Malayalam language of South India . The earliest extant literary work is Ramacharitam (late 12th or early 13th century). In the subsequent period, besides a popular pattu (song) literature , there flourished a literature of mainly erotic poetry composed in the Manipravalam style, an admixture of Malayalam and Sanskrit .

The earliest examples of Malayalam literature are ballads and folk songs, which are entirely indigenous . Two outside sources, however, contributed much to the development of the later literature: Sanskrit , which was the language of scholarship, and Tamil , which was the language of administration over a long period. Ramacharitam , a poem based on the Yuddhakanda of the Ramayana , is the most important of the works influenced by Tamil . Both in its grammar and its vocabulary it appears to be a mixture of Tamil and Malayalam. Less markedly dependent on Tamil are the works of a family of poets from Niranam in central Travancore who flourished in the late 14th and 15th centuries. Their works include translations of the Ramayana , by Rama Panikkar, and of the Bhagavadgita , by Madhava Panikkar.

4:043 Dickinson, Emily: A Life of Letters, This is my letter to the world/That never wrote to me; I'll tell you how the Sun Rose/A Ribbon at a time; Hope is the thing with feathers/That perches in the soul

The importance of Sanskrit in the development of Malayalam culture lies not only in its position as a literary source, but also in its influence on the language. A special literary dialect arose containing a large admixture of Sanskrit and likened in its name—Manipravalam—to a necklace strung with “pearls and coral.” It is described in detail in the Līlātilakam , a 14th-century treatise in Sanskrit on Malayalam grammar and poetics.

Among the many Manipravalam works are sandesa kavyas and campus . The former, modeled on the Meghaduta of Kalidasa ( c. 5th century ce ), are “message poems” consisting of two parts: the first giving an account of the circumstances in which the message must be sent and the route by which it should go; the second describing the heroine and the actual message. The finest extant work in this form, the Unnunili sandesam , was probably written in the 14th century, but the tradition of this type of poem has continued into the modern era. Campus are elaborate compositions dealing with a given theme in alternating passages of verse and prose.

Though it was customary for writers of the Sanskrit school to use Sanskrit metres and figures of speech in their poems, local forms were not forgotten. An outstanding example of a work in a purely Malayalam metre is the 15th-century Krishnagatha (“Song on Krishna”), usually attributed to Cherusseri Namboothiri. The greatest figure in Malayalam literature is Thunchaththu Ezhuthachan (the second name meaning “father of letters”). Little is known with certainty about his life, though he is generally believed to have been born early in the 16th century. He was a poet in the Hindu tradition of bhakti (“personal devotion to God”). His main compositions, though based on Sanskrit works, show great originality of treatment . Thus his Adhyatma Ramayanam makes the hero, Rama, an ideal figure both as man and god, and his Mahabharatam omits all episodes not strictly relevant to the story of the Pandavas.

Malayalam poetry’s close link with dance and theatre produced two major poets, Kunjan Nambiar (1705-70) and Unnayi Variyar (a contemporary). Nambiar’s racy verse narratives of mythological stories were written for thullal, a recitation-and-dance form of theatre he invented. Kerala is also known as the home of kathakali . In this form of dance drama the actors concentrate on mime and gesture, while others recite or sing the verses. The verses belong to a literary genre known as Attakatha, which has been cultivated since the 15th century and takes most of its themes from the Puranas . Unnayi Variyar’s Nala-charitam is generally acknowledged to be the finest dramatic work written for kathakali.

Malayalam essays

Publishing history, related... search within malayalam essays -->, prolific authors.

 എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങൾ

  • അത് പരീക്ഷിച്ചുനോക്കൂ
  • Google സേവനങ്ങളിൽ

Google എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങൾ ഓൺലൈനിൽ പരീക്ഷിച്ചുനോക്കുക

Google എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങൾ വെബിൽ എവിടേയും നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഭാഷയിൽ ടൈപ്പുചെയ്യുന്നതിനെ സുഗമമാക്കുന്നു. കൂടുതലറിയുക

അത് പരീക്ഷിച്ചുനോക്കുന്നതിന്, ചുവടെ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയും എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങളും തിരഞ്ഞെടുത്ത് ടൈപ്പുചെയ്യാൻ ആരംഭിക്കുക.

Google എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങൾ നേടുക

Chrome വിപുലീകരണം ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക

അല്ലെങ്കിൽ, ഇത് Google സേവനങ്ങളിൽ ഉപയോഗിക്കുക

Android ഉപകരണങ്ങൾക്ക്

അത് Google Play-ൽ നേടുക

അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ഫോണോ ടാബ്‌ലെറ്റോ ഉപയോഗിച്ച് ഈ QR കോഡ് സ്കാൻ ചെയ്യുക

മറ്റ് ഭാഷകളിലെ ടൈപ്പുചെയ്യൽ രീതികൾ:

  • പിന്തുണയ്‌ക്കുന്ന ഭാഷകൾ
  • ഉള്ളടക്ക ആട്രിബ്യൂഷൻ

നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കുന്നത് ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുക – ഫീഡ്‌ബാക്ക് സമർപ്പിക്കുക .

  • Google-നെക്കുറിച്ച്

IMAGES

  1. lahari upabhogavum puthuthalamurayum. essay in malayalam (about 200

    malayalam essay search

  2. Theranjedutha Prabhandangal- Collections of Essays (Malayalam)

    malayalam essay search

  3. Malayalam essay on students and politics

    malayalam essay search

  4. Script Writing Malayalam Tutorial for Beginners

    malayalam essay search

  5. Tharathamya Sahitya Chintha- Essays (Malayalam)

    malayalam essay search

  6. I need a essay on nature conservation in malayalam PLS HELP QUICK

    malayalam essay search

VIDEO

  1. Importance of Education Malayalam Essay/വിദ്യാഭ്യാസത്തിന്റെ പ്രാധാന്യം/Vidyabhyasathinte pradhanyam

  2. ഉപന്യാസം

  3. ഉപന്യാസം

  4. Calicut University 3rd sem BA BSC മലയാലസാഹിത്യം Short essay and essay questions

  5. Malayalam Essay

  6. How to write malayalam essay

COMMENTS

  1. മലയാളം വിക്കിപീഡിയ

    പ്രധാന താൾ ഉള്ളടക്കം; സമകാലികം; പുതിയ താളുകൾ ഏതെങ്കിലും താൾ

  2. സമൂഹത്തില്‍ മാധ്യമസ്വാധീനം അന്നും ഇന്നും

    അച്ചടിമാധ്യമത്തിന്‍റെ ജനസ്വാധീനം ഇന്നും കുറവൊന്നുമില്ലാതെ ...

  3. Essays & Articles in Malayalam

    Read informative Essays & Articles in Malayalam. Gain extra knowledge to stay updated on General Subjects

  4. Malayalam Essay Writing for Every Malayalam Student

    The next step is to start reading the essay from the beginning. As you read, clarify the points that you did not explain in detail when writing the paper. since it is only a few minutes or hours after writing the essay, and you have all the references that you used, this should be easy.

  5. ഉപന്യാസം

    Afrikaans; Alemannisch; العربية; অসমীয়া; Asturianu; Azərbaycanca; تۆرکجه; Boarisch; Беларуская; Беларуская ...

  6. വളയാതെ വളരാന്‍ വായന വേണം

    Get Manoramaonline News, Live TV, Photos, Live Cricket Scores and much more on your iPhone, iPad and Android devices.

  7. യുദ്ധം തരിപ്പണമാക്കിയ രാജ്യത്തുനിന്നും ദുരിതമനുഭവിച്ചു വന്ന കുട്ടിക

    യുദ്ധം എത്രയും പെട്ടെന്ന് തീർന്നാൽ എത്രയും വേഗം തിരികെ പോയി ...

  8. Malayalam Essays

    Malayalam Essays collection is an offline app that helps read and improve your Malayalam Skills. There are 25+ Essay categories. This application provides you with thousands of latest topic essays from 300 to 1000 words. Using this application student can learn how to write an essay and how to perform on stage.

  9. (PDF) Collection of Essays in Malayalam

    Collection of Essays in Malayalam. Sherin B.S. 2018, Open Read. This is a collection of essays in Malayalam. The book was published in 2018, by Open Read. This set of essays tries to engage with feminism relating it to larger debates on minority, nation state and citizenship. See Full PDF.

  10. CBSE

    AN EASY WAY TO LEARN MALAYALAM HOW TO WRITE MALAYALAM ESSAYS? For CBSE Syllabus | Kerala Syllabus Malayalam Essay - Avayavadhanathinte Prasakthi [Organ Dona...

  11. Malayalam: Scripting Tradition and Modernity

    In this essay, we look at the Malayalam Script Reform of 1971, its intellectual and technological lineage, and its consequences. Pre-modern writing in Kerala. The modern Malayalam script descends from the mediaeval Grantha script, used in the Tamil, Tulu and Malayalam regions to write Sanskrit.

  12. കാഴ്ചപ്പാടണ് നിങ്ങളുടെ വിജയം Clear Perspective and Success

    മനുഷ്യ ജീവിതത്തിൽ കാഴ്ചപ്പാടുകൾക്ക് വളരെ പ്രാധാന്യമുണ്ട്.

  13. Malayalam

    Malayalam is extraordinarily rich in every genre of literature, and every year, numerous books and publications are produced in Malayalam. In Kerala alone, 170 daily papers, 235 weekly papers, and 560 monthly periodicals are published in Malayalam. In fact, the most circulated daily paper in India is written in Malayalam.

  14. വായനയുടെ പ്രാധാന്യം ഉപന്യാസം| Importance of reading in Malayalam| #

    വായനയുടെ പ്രാധാന്യം ഉപന്യാസം| Importance of reading in Malayalam| #malayalam #malayalamessay #education #study #essay #students # ...

  15. Malayalam Newspapers : Malayalam News : Kerala News Online

    Malayalam newspapers form an integral component of the media environment in Kerala, the southern Indian state where Malayalam serves as the official language. Offering comprehensive coverage on a multitude of topics, these newspapers deliver news and insights on local, national, and international events, including politics, business, sports ...

  16. Writing a malayalam essay

    When writing a Malayalam essay, do not forget to highlight the 100% literacy rate in the state and an appreciation of this is a must. Write in a proper format and remain under the word limit. Use essay help if you feel like it. It will save you a lot of trouble and you will have a perfect essay written well before your deadline.

  17. Malayalam literature

    Ask the Chatbot a Question Ask the Chatbot a Question Malayalam literature, body of writing in the Malayalam language of South India.The earliest extant literary work is Ramacharitam (late 12th or early 13th century). In the subsequent period, besides a popular pattu (song) literature, there flourished a literature of mainly erotic poetry composed in the Manipravalam style, an admixture of ...

  18. Malayalam essays

    Malayalam essays 9 works Search for books with subject Malayalam essays. Search for books with subject Malayalam essays. Search. Upanyāsa sāhityaṃ Keṭākuḷaṃ Karuṇākaran Not in Library. Vetivattam Bhattathiripād, Vi. Ti. Not in Library. Hr̥dayapūrvvaṃ B. Hrdayakumari

  19. മാതൃഭാഷ

    മാതൃഭാഷ (തായ്മൊഴി ) എന്ന പദം കൊണ്ട് വിവക്ഷിക്കുന്നത് ഒരു ...

  20. Malayalam

    A Malayalam speaker, recorded in South Africa. Malayalam (/ ˌ m æ l ə ˈ j ɑː l ə m /; [6] മലയാളം, Malayāḷam, IPA: [mɐlɐjaːɭɐm] ⓘ) is a Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry (Mahé district) by the Malayali people. It is one of 22 scheduled languages of India. Malayalam was designated a ...

  21. വനനശീകരണം

    പ്രധാന താൾ ഉള്ളടക്കം; സമകാലികം; പുതിയ താളുകൾ ഏതെങ്കിലും താൾ

  22. Google എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങൾ ഓൺലൈനിൽ പരീക്ഷിച്ചുനോക്കുക

    ഗൂഗിളിന്റെ എഴുത്ത് ഉപകരണങ്ങൾ ഓൺലൈൻ പരീക്ഷിച്ച് നോക്കു

  23. മലയാളം

    പർവ്വതം എന്നർഥമുള്ള മല എന്ന വാക്കും സ്ഥലം എന്നർഥമുള്ള അളം ...